祝福语 > 生日祝福大全 > 翻译实习的自我鉴定怎么写八篇

翻译实习的自我鉴定怎么写八篇

发表时间:2024-10-05

我们通常会使用到自我鉴定,自我鉴定简单通俗的讲,就是一份个人的客观公正的自我总结。自我评定的文章应精炼简洁言简意赅,我们听了一场关于“翻译实习的自我鉴定怎么写”的演讲让我们思考了很多,经过阅读本页你的认识会更加全面。

翻译实习的自我鉴定怎么写【篇1】

作为一名俄语翻译实习生,我带着对俄语和翻译工作的热爱和憧憬,怀着一颗虔诚的心态,踏入这个充满挑战和机遇的行业。在这个过程中,我不断学习、成长,努力提高自己的翻译能力,不断追求卓越,希望能够在未来成为一名优秀的俄语翻译。


在我的实习过程中,我努力学习俄语的语言知识和翻译技巧,通过阅读各种俄语文献和翻译教材,不断提高自己的词汇量和语言表达能力。同时,我还利用各种在线资源和翻译软件进行实践,提高自己的实际操作能力。在实习期间,我参与了多个翻译项目,积累了丰富的实践经验,提高了自己的翻译水平。


在实习过程中,我不仅努力提高自己的俄语水平和翻译能力,还培养了良好的职业道德和团队合作精神。我时刻牢记自己身为一名翻译人员的责任和使命,努力做到准确无误地传达信息,保持原意的完整和准确。在团队合作中,我积极沟通,善于倾听他人意见,与同事共同努力,共同完成任务。


在未来的工作中,我将继续努力提高自己的翻译水平,不断学习和进步。我希望通过自己的努力和坚持,成为一名优秀的俄语翻译,为俄语和中文之间的沟通搭建起一座桥梁,为文化交流和合作做出自己的贡献。我相信,只要努力不懈,坚持追求,就一定能够取得成功,实现自己的梦想。

翻译实习的自我鉴定怎么写【篇2】


自我鉴定是每个实习生在实习期间都要进行的重要任务之一。作为一名刚刚踏入翻译领域的实习生,我也深感自我鉴定对于个人的成长非常重要。通过反思自己的实习经历,我能够更好地了解自己的优势和劣势,找到进一步提升自己的方向和方法。


在这次翻译实习中,我主要负责将英语文档翻译成中文,并参与了一些口译的工作。通过实践,我发现了自己的几点优势。我具备良好的英语基础,能够准确理解原文的意思。我有很强的分析和解读能力,能够迅速理解并找出文档中的关键信息。我注重细节,善于琢磨语言的细微差别,从而使译文更加准确、地道。在口译方面,我以自己的敏锐观察力和快速反应能力为基础,能够迅速准确地传达双方的信息。


当然,实习中也遇到了一些挑战和困难。我发现自己在处理长句和复杂语法结构时不够细致,容易出现理解和翻译上的偏差。我意识到自己缺乏一些专业知识,对于一些特定领域的术语和表达方式并不熟悉,需要更多的学习和积累。在参与口译项目时,我有时会感到紧张和压力,需要进一步提高自己的情绪管理和应变能力。


为了克服这些困难和提升自己的翻译能力,我制定了以下几个具体的目标和计划。我打算加强与老师和导师的交流,向他们请教和学习专业知识,从而提高自己的专业素养。我会主动参与一些翻译团队的合作项目,通过与他们的合作学习和交流,进一步提高自己的团队合作能力和翻译技巧。同时,我也会加强自身的综合能力,积极参与各种外语学习和翻译培训,不断提高自己的语言实力和专业素养。


在今后的实习中,我将继续努力做好每一项任务,勇于接受挑战,不断提升自己的翻译水平。我会保持积极进取的态度,不断学习和自我反思,不断完善自己的翻译技巧和语言表达能力。通过这次实习,我更加坚定了自己未来从事翻译事业的决心,并相信在不久的将来,我能够成为一名优秀的翻译人员,为促进中外交流做出自己的贡献。

翻译实习的自我鉴定怎么写【篇3】


尊敬的导师:


您好!我是一名即将参加翻译实习的学生。借此机会,我想通过这篇自我鉴定来详细、具体且生动地描述自己,分享我的学术背景、专业技能以及实习期待,希望能够获得导师的指导和认可。


让我自我介绍一下。我叫张一凡,来自中国的北京市。我目前在一所知名大学攻读英语专业学士学位,并将于明年毕业。英语一直是我的兴趣所在,我对其语法、词汇以及语言表达非常熟悉。在大学期间,我积极参与各类英语读写实践活动,如辩论队、英文报社等,这些经历不仅提高了我的英语水平,也培养了我的团队合作和沟通能力。


我具备较强的翻译能力。在大学期间,我选修了多门翻译课程,学习了翻译理论、技巧以及实践技巧。我热衷于将文本从一种语言转换为另一种语言,并力求保持原汁原味的同时保留语言风格和语感。在学习过程中,我大量阅读了各类翻译作品,不仅吸收了不同领域的专业词汇,还丰富了自己的表达能力。我还使用多种翻译工具,如CAT工具和术语库,以便更好地支持自己的翻译工作。在过去的一年中,我还参与了几个翻译项目,例如为学校翻译一份英文宣传册,为一家外贸公司翻译其产品说明书等。这些实践经验为我提供了触类旁通和灵活应变的能力。


在实习期间,我希望能够在您的指导下不断提升自己的翻译水平。我期待能够接触到更多专业领域的翻译项目,如商务、法律或医学等。通过这些实际案例,我将能够更好地理解不同领域的专业术语和特定文化背景,从而提高我的翻译准确性和流畅度。我希望能够与您共同讨论和解决我在翻译过程中遇到的困惑和问题。我相信通过与您的交流,我能够更好地理解翻译的技巧和实践,进一步提高我的翻译水平。我希望能够了解翻译行业的最新动态和趋势,例如机器翻译的应用和自然语言处理的发展。了解这些信息将有助于我适应快速变化的翻译环境,并为将来的职业发展打下坚实基础。


小编认为,作为一名即将开始翻译实习的学生,我有着坚实的学术背景和翻译技能,并希望通过实习进一步提高自己。我相信通过与您的合作与指导,我能够成为一名出色的翻译专业人员。感谢您在百忙之中阅读我的自我鉴定,期待在实习中能够得到您的指点和支持。


再次衷心感谢!


张一凡

翻译实习的自我鉴定怎么写【篇4】

笔译翻译实习自我鉴定

自学笔译并意识到自己的翻译兴趣,我开展了几个翻译实习方案,以了解翻译业的现状,提高自己的翻译技能,并对自己进行自我评估。这篇文章将从三个方面详细介绍我的实习经历和自我鉴定。

实习环节一:参加翻译公司实习

我首先选择了参加一家西班牙语-中文翻译公司的实习。该公司的实习课程安排使我能够通过管理及客户交互的角色体验翻译工作的各个方面。从平面设计、排版、翻译技能和客户展示,我能够体验到整个翻译生产链的节点,这样的实习让我深刻认识到了翻译工作的要求和需要改进的地方。

实习环节二:独立翻译作品实习

接下来,我选择翻译了一篇英语短文,并为自己约定了时间限制。这个过程让我学会了更好地组织时间,并且在遵循处理流程方面更加高效。在翻译的全过程中,我发现了我词汇量的不足,这让我向着学习更多单词和短语拓展自己的努力方向。

实习环节三:策划跨语言活动

最后,我创造了一个反映了用中英文交流的国际市场的活动。这个活动用到了多语类视频功能,并在社交媒体上进行宣传。在策划和执行这个活动的过程中,我磨炼了自己的编写和编辑能力,并更好地理解了现代翻译在现代市场与大众之间的互动关系。

通过这些实习,我深入了解了翻译行业,在实践中提高了自己的翻译技能,增强了自己独立思考和自学的能力。同时,我也意识到自己的缺陷,并为之付出了努力,改进了自己的能力。总之,这些实习为我提供了很好的机会,使我对自己的实际情况有了更自信和全面的判断。

翻译实习的自我鉴定怎么写【篇5】

这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。

把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合能力。干一样就要像一样,要清楚自己现在的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。

这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。

其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的good morning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足、表达不清晰、反应不够迅速。

导师说这次实习是他们共同精心策划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。希望我们在剩下的两年时间里,不浪费光阴,努力提高自身各方面的技能,做一个合格的大学生,将来更好的服务社会,实现自身的人生价值。

每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案……“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,一定会有自己的舞台。我现在所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。

翻译实习自我鉴定二

此次翻译实习中,我主要负责翻译的是小说Ifonlytonight里面第四章和第五章的四页内容。通过这次的翻译实习,我领会到了两点,一是融会贯通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻译是一种语言活动,有是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。然而翻译是一项非常艰苦和细致的工作,要做好翻译要求个人的素质非常高,作好专业资料的翻译,需要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维习惯,当然,这是我们这些接触翻译不久的同学来说难度挺大的,但是我们仍能从中收获颇丰。翻译质量有两个基本标准:第一个标准是符合原文的本来意思,就是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思揭示出作者的本意,又要避免东拉西扯,脱离正题。这也就是我们所说的“信”;第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”,句子要通顺流畅,不能生造词语和句子,也就是所谓的文笔。应保证任何业内人士都能够看懂,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家互相阅读,找出翻译不通顺或有错误的地方,大家再一起研究、讨论,最终完成整片文章的翻译。

一、翻译中遇见的错误

1、脱离上下文,理解错误

在汉译英的时候,由于对篇章内容的整体性没有给予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个部分来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差别。

2、逐字翻译

翻译时,通过谷歌或者百度在线查阅一些不懂的字词翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意确实、生动地表达出来。

3、受制于原文词序及原文词量,译句呆板

由于英汉两种语言在表达上的差异,句子成分以及词序的排列经常是不同的,如果要翻译成比较流畅合乎汉语表达规范的句子,需要把句子在前后次序上加以调整,有些句子则需要增词或减词以符合文章的原意。

4、文化背景知识缺乏

著名翻译家王佐良说过“翻译的最大困难是两种文化的不同”。翻译作为语际交流,不仅仅是表层语言的转换过程,也是文化的移植过程。因此在翻译过程中,对文化背景有高度的敏感性,应认识到语言学习和文化学习的.相辅相成的固有关系,留心积累所学语言国家的文化背景知识,否则译出来的句子会让人感到莫名其妙。

二、基本解决方法:

1、理解

理解是翻译的第一步,如果没有理解原文,那么翻译出来的句子再漂亮也是徒劳的。理解大致可分为对语言现象、逻辑关系、原文所涉及的事物等几个方面的理解。可以通过对上下文句子的理解,把句子中的一些生词、词组、惯用法具体含义的选择缩小到具体的语言环境中。在翻译过程中对于不同境地的转折连词或者是语序的位置都要考虑怎样放置才是适当的位置。

2、进行句法结构分析

先对句子的语法成分和句子结构进行分析,进行这种分析尤其是对那些比较长的句子是非常适合的,它在一定程度上避免了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象。英语句子受严谨的主谓框架结构和严谨的时态、语态等曲折变化,以及复杂的从属结构和丰富的非谓语及介词短语等表达手段的影响,可以变得非常繁复,盘根错节,句中有句,形成多层次的“葡萄式结构”,而汉语多散句、紧缩句、流水句或并列的复句,形成层次不多的“竹节式结构”。因此,汉译英时常常要打破汉语的“竹节式结构”,化为英语繁复的“葡萄式结构”,这在句子内部的顺序上就需要做一些调整,否则会造成译文的不通顺或晦涩难懂。

这次翻译实习的另一重大收获是我们培养的团队意识。在不懂如何翻译某句话或者段落时,或者与自己的队友互相讨论,或者通过翻译相关书籍,或者借助网络使翻译变得通顺。总之,这次实习受益匪浅。

翻译实习的自我鉴定怎么写【篇6】

作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的.。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。

也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

翻译实习的自我鉴定怎么写【篇7】

翻译专业实习自我鉴定范文3篇

翻译专业实习自我鉴定(一)

作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。

也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

翻译专业实习自我鉴定(二)

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲

我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。

这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。

翻译专业实习自我鉴定(三)

这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。

把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的'有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。

所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合能力。干一样就要像一样,要清楚自己现在的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。

这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。

其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的good morning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足、表达不清晰、反应不够迅速。

导师说这次实习是他们共同精心策划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。希望我们在剩下的两年时间里,不浪费光阴,努力提高自身各方面的技能,做一个合格的大学生,将来更好的服务社会,实现自身的人生价值。

每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案……“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,一定会有自己的舞台。我现在所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。

翻译实习的自我鉴定怎么写【篇8】

这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。

把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。

所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合能力。干一样就要像一样,要清楚自己现在的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。

这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。

其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的good morning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足、表达不清晰、反应不够迅速。

导师说这次实习是他们共同精心策划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。希望我们在剩下的两年时间里,不浪费光阴,努力提高自身各方面的技能,做一个合格的大学生,将来更好的服务社会,实现自身的人生价值。

每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案……“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,一定会有自己的舞台。我现在所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。